All Fiber Arts

Kalevala 8
Spinning & Weaving Fairytales and Folklore - All Fiber Arts

fanttibasket1.gif, 4988 bytes
Tip Basket
The Kalevala - the Finnish epic poem with references to Paivatar, goddess of spinning and weaving.  


LINK REPORTHOME FORUMCHATNEWSLETTERCALENDARSITE SEARCHODP SEARCH EMAIL TRAVEL AMAZON STORE
Google
 

Link Library
Basketry
Beadwork
Blogs
Bobbin Lace
Bookstore
Classes
Clip Art Graphics
Conferences
Crochet
Cross Stitch
Cultural Travel
Dyes & Colour
eBay Watch
Ethnic Textiles
Felting
Fiber & Yarns
Fun Projects
Galleries/Museums
Guilds
Handspun Yarns
How-To
Instructors
Kits
Knitting
Kumihimo Braiding
Looms
Mailing Lists
Mills
Music
Mythology & Stories
Papermaking
Patterns
Posters
Rug Hooking
Software
Sewing
Small Looms
Spindles & Wheels
Spinning Info
Swedish Weaving
Tapestry Art
Used Equipment
Weaving Info
Yarn Shops
All Links
All Feature Articles


Hemp Yarns

Clipart.com
Free Translation
Provided courtesy of ALS
[an error occurred while processing this directive]

Tuo oli kaunis Pohjan neiti, maan kuulu, ve'en valio.
Istui ilman vempelellä, taivon kaarella kajotti
pukehissa puhta'issa, valke'issa vaattehissa;
kultakangasta kutovi, hope'ista huolittavi
kultaisesta sukkulasta, pirralla hope'isella.

Suihki sukkula piossa, käämi käessä kääperöitsi,
niiet vaskiset vatisi, hope'inen pirta piukki
neien kangasta kutoissa, hope'ista huolittaissa.

Vaka vanha Väinämöinen ajoa karittelevi
pimeästä Pohjolasta, summasta Sariolasta.
Ajoi matkoa palasen, pikkaraisen piirrätteli:
kuuli sukkulan surinan ylähältä päänsä päältä.

Tuossa päätänsä kohotti, katsahtavi taivahalle:
kaari on kaunis taivahalla, neiti kaaren kannikalla,
kultakangasta kutovi, hope'ista helkyttävi.

Vaka vanha Väinämöinen heti seisatti hevosen.
Tuossa tuon sanoiksi virkki, itse lausui, noin nimesi:
"Tule, neiti, korjahani, laskeite rekoseheni!"

Neiti tuon sanoiksi virkki, itse lausui ja kysyvi:
"Miksi neittä korjahasi, tyttöä rekosehesi?"

Vaka vanha Väinämöinen tuop' on tuohon vastaeli:
"Siksi neittä korjahani, tyttöä rekoseheni:
mesileivän leipojaksi, oluen osoajaksi,
joka lautsan laulajaksi, ikkunan iloitsijaksi
noilla Väinölän tiloilla, Kalevalan kartanoilla."

Neiti tuon sanoiksi virkki, itse lausui ja pakisi:
"Kun kävin mataramaalla, keikuin keltakankahalla
eilen iltamyöhäsellä, aletessa aurinkoisen,
lintu lauleli lehossa, kyntörastas raksutteli:
lauleli tytärten mielen ja lauloi miniän mielen.

"Mie tuota sanelemahan, linnulta kyselemähän:
'Oi sie kyntörastahainen! Laula korvin kuullakseni:
kumman on parempi olla, kumman olla kuuluisampi,
tyttärenkö taattolassa vai miniän miehelässä?'

"Tiainenpa tieon antoi, kyntörastas raksahutti:
'Valkea kesäinen päivä, neitivalta valkeampi;
vilu on rauta pakkasessa, vilumpi miniävalta.
Niin on neiti taattolassa, kuin marja hyvällä maalla,
niin miniä miehelässä, kuin on koira kahlehissa.
Harvoin saapi orja lemmen, ei miniä milloinkana.'"

Vaka vanha Väinämöinen itse tuon sanoiksi virkki:
"Tyhjiä tiaisen virret, rastahaisen raksutukset!
Lapsi on tytär kotona, vasta on neiti naituansa.
Tule, neiti, korjahani, laskeite rekoseheni!
En ole mitätön miesi, uros muita untelompi."

Neiti taiten vastaeli, sanan virkkoi, noin nimesi:
"Sitte sun mieheksi sanoisin, urohoksi arveleisin,
jospa jouhen halkaiseisit veitsellä kärettömällä,
munan solmuhun vetäisit solmun tuntumattomaksi."

Vaka vanha Väinämöinen jouhen halki halkaisevi
veitsellä kärettömällä, aivan tutkaimettomalla;
munan solmuhun vetävi solmun tuntumattomaksi.
Käski neittä korjahansa, tyttöä rekosehensa.

Neiti taiten vastaeli: "Ehkäpä tulen sinulle,
kun kiskot kivestä tuohta, säret jäästä aiaksia
ilman palan pakkumatta, pilkkehen pirahtamatta."

Vaka vanha Väinämöinen ei tuosta kovin hätäile:
kiskoipa kivestä tuohta, särki jäästä aiaksia
ilman palan pakkumatta, pilkkehen pirahtamatta.
Kutsui neittä korjahansa, tyttöä rekosehensa.

Neiti taiten vastoavi, sanovi sanalla tuolla:
"Sillenpä minä menisin, kenp' on veistäisi venosen
kehrävarteni muruista, kalpimeni kappaleista,
työntäisi venon vesille, uuen laivan lainehille
ilman polven polkematta, ilman kouran koskematta,
käsivarren kääntämättä, olkapään ojentamatta."

Siitä vanha Väinämöinen itse tuon sanoiksi virkki:
"Liene ei maassa, maailmassa, koko ilman kannen alla
mointa laivan laatijata, vertoani veistäjätä."

Otti värttinän muruja, kehrävarren kiertimiä;
läksi veistohon venosen, satalauan laittelohon
vuorelle teräksiselle, rautaiselle kalliolle.

Veikaten venettä veisti, purtta puista uhkaellen.
Veisti päivän, veisti toisen, veisti kohta kolmannenki:
ei kirves kivehen koske, kasa ei kalka kalliohon.

Niin päivällä kolmannella Hiisi pontta pyörähytti,
Lempo tempasi tereä, Paha vartta vaapahutti.
Kävipä kivehen kirves, kasa kalkkoi kalliohon;
kirves kilpistyi kivestä, terä liuskahti liha'an,
polvehen pojan pätöisen, varpahasen Väinämöisen.

English Translation by:
The Kalevala
Translated by: Keith Bosley
Oxford University Press, 1989

"Twas the fair maid of the North
the Land's famous, water's choice
sat on the sky's collar bow
upon heaven's arch
shimmered in clean clothes
and in white garments;
cloth of gold she is weaving
of silver she is working
from a gold shuttle
with a silver reed.
The shuttle whizzed in her grasp
in her hand the spool swivelled
the heddles of copper creaked
the silver reed slammed
as the maid wove cloth
worked cloth of silver.

Steady old Vainamoinen
is rumbling along
out of dark Northland
from dreary Sariola.
He drove a bit of a way
a tiny way he traced, when
he heard a shuttle buzzing
up above his head.
glances heavenward:
the arch is fair in thesky
the maid at the arch's edge;
cloth of gold she is weaving
of silver she is tinkling.
Steady old Vainamoinen
stopped his horse at once
and he put this into words
he declared, spoke thus:
'Come maid into my
sleigh, step down into my sledge!

The maid put this into words
she declared and asks:
'Why get a maid into your
sleigh, a girl into your sledge?'

Steady old Vainamoinen
well, he answered that:
'Why get a maid into my
sleigh, a girl into my sledge?
that she may bake honey-bread
know how to brew beer
sing on every bench
rejoice at every window
on those farms of Vaino-land
in those Kalevala yards.'

The maid put this into words
she declared, chattered: 'As i
walked on the maddery ground
skipped upon the yellow heath
yesterday at evening late
as the sun was going down
a bird carolled in a grove
a fieldfare twittered -
carolled how daughters feel, sand
how a daughter-in-law feels.
I made to say this
and to ask the bird:
'Little fieldfare, sing
that my ears may hear:
whose lot is better
and whose more highly thought of -
a daughter's in a father's house, or a
daughter-in-law in a husband's house?
Well, the tomtit informed me
the fieldfare twittered:
'Bright a summer day
but a maid's state is brighter;
chilly is iron in frost
chillier a daughter-in-law's state.
A maid in father's house is
like a berry on good land;
daughter-in-law in a husband's house
is like a dog on a chain.
Seldom is a serf cherished;
a daughter-in-law never.'

. . .

He called the maid into his
sleigh, the girl into his sledge.

The maid skilfully answers
and says with this word:
'Well, I'd marry one
who could carve a boat
out of bits of my spindle
from pieces of my drawknife
who could launch the boat
and the new ship on the waves
his knee not nudging
his fist not touching
his arm not turning
his shoulder not reaching out.'

At that old Vainamoinen
put this into words:
'Not on earth, not in the world
not under all the sky's vault
is there such a boatbuilder
a carver the likes of me.

He took bits of the distaff
whorls of the spindle
set about carving a boat
building a hundred-planked one
on a steel mountain
on an iron cliff.
Rashly he carved at the boat
the wooden craft recklessly;
he carved one day, he carved two
soon he carved a third as well:
the axe does not touch the rock
nor the blade tip strike the cliff.

So on the third day
the Demon swung the handle
round, the Devil wrenched the blade
the Evil One jogged the haft:
into the rock the axe went
and the blade tip struck the cliff
and the axe bounced off the rock
and the blade slid into the flesh
in the worthy boy's knee
into Vainamoinen's toe."

Related Resources:

Weaving / Spinning Goddesses

Mythology

Fairytales and Folklore


Kalevala - All Fiber Arts - Books
Books Kalevala Amazon
Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk

The Kalevala
Amazon.ca
Amazon.uk

Women of the Kalevala
Amazon.ca
Amazon.uk

The Kalevala (World's Classics)
Amazon.ca
Amazon.uk

Kalevala Music
Finnish Progressive Rock Epic
Amazon.ca
Amazon.uk

Kalevala Heritage
Amazon.ca
Amazon.uk
Sami - All Fiber Arts - Books
Saami
Books Amazon
Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk

A Year in Lapland
Amazon.ca
Amazon.uk

In the Shadow of the Midnight Sun
Amazon.ca
Amazon.uk

Sami Culture in a New Era
Amazon.ca
Amazon.uk

Ancient Religion & Folk Beliefs of the Sami
Amazon.ca
Amazon.uk

Nordic Religions in the Viking Age
Amazon.ca
Amazon.uk

Pathfinder video
Amazon.ca
Amazon.uk

Learn Saami
Amazon.ca
Amazon.uk

Amazon.ca
Amazon.uk

Amazon.ca
Amazon.uk

Amazon.ca
Amazon.uk
Affiliate Links
eBay Canada - Find Great Deals on eBay.ca!
eBay UK - Click here!
Amazon US
A great place to find weaving, spinning and craft books, videos and lots of other great stuff.
Amazon Canada
Amazon UK
All Stitched Up
Craft supplies for crewel, embroidery, needlepoint, candle and soapmaking.
Dick Blick Art Materials
Fabric.com - Free Shipping
Joanne.com - Knitting, sewing and craft supplies
Flax Art & Design
A place to find art supplies and creative gifts.
Clotilde.com - For all your sewing needs.
 

Sign up for our New Newsletter
Feature Articles  Newsletter
Link Library

All Fiber Arts All Gluten Free All Organic LivingAll Treks.com Paivatar
Helen Halonen
©2001 Paivi Suomi.